Jdi na obsah Jdi na menu
 


SZAKASZ 3

Mint szintén írva van: … Utálat legyenek azok nektek. (3M 11:11)
A későbbi mondata ennek a versnek tisztázza azt, hogy a felfogása annak a héber szónak, hogy a
שֶׁרֶץ , a fogyasztás, illetve az érintkezést a tetemmel való tiltását jelenti.

Nekünk tartanunk kell a távolságot az e fajta állatoktól, amelyek a vízből származnak, és nem szennyezhetjük be az ételeinket általuk, mivel írva van: … húsukból ne egyetek és dögüket utáljátok. (3M 11:11)
És szintúgy írva van: Mindaz, aminek nincs uszószárnya és pikkelye a vízben, utálat az nektek. (3M 11:12)
Ez a vers ismétli a korábbi tiltást.

Ez a vers kiemeli a feltételt Mindaz ... a vízben, ami azt jelenti, hogy megkell vetnünk minden olyan vízből származó állatot, amelynek nincs pikkelye és uszonya a vízbeli életük alatt.
Van egy fajta hal, amit úgy ismerünk, mint Kena'at *, amely, mikor kijön a vízből, elvesztí a pikkelyeit, azonban mivel a vízben van pikkelye és uszonya, ezért engedett halnak minősíthető.

* Kena'at - ez a spanyol makréla lenne Scomberomorus maculatus; arabul سمك الكنعد ((samak) al kanad - fordító megjegyzése)

A fentebbi vers megmagyarázza, hogy ez miért különleges fajta, mint engedélyezett az azonos, mint más halak tartozó a hasonló nemzetség.
E versen keresztül, Allah ** elakarta távolítani az összes kétséget, ami felmerülhet.

** This work is written in Judeo-Arabic language, and from this reason the author uses the Arabic word الله אללה Allah; he uses the word Allah as the Arab word for the One God, not as the name of the One God - the translator's note.

Tartsd észben azt, hogy habár egy szabály a vízi állatoknak csak egy a kettő feltételből nem említett, a hasonló szabálynak alkalmazottnak kell lennie, mint a földi állatok, hogy amelyek nem találkoznak a három feltétellel, azaz nem megengedett elfogyasztani őket.

A szabályokra tekintettel a vízi állatok beleértve, szintén, Mózes öt könyvében, csak a kifejezés utálatos שֶׁרֶץ, a tisztátlan טָמֵא kifejezéssel cserélt helyet.
Ezt ehetitek meg mindabból, ami a vízben van; mindazt; aminek úszószárnya van és pikkelye, megehetitek. (5M 14: 9)
Mindazt pedig, aminek nincs úszószárnya és pikkelye, ne egyétek meg; tisztátalan az nektek. (5M 14:10)
A טָמֵא kifejezésnek pont ugyan az a jelentése, mint annak a kifejezésnek, hogy
שֶׁרֶץ.
A felfogása a שֶׁרֶץ szónak, meg van magyarázva ennek a szakasznak az elején.
Tartsd észben azt, hogy a
טָמֵא kifejezése, nagyon gyakran össze van kapcsolva az étellel, majdnem az a jelentése van, mint annak a szónak, hogy שֶׁרֶץ.
De, hogyha a טָמֵא kifejezés egy személlyel van összekapcsolva, aki bármilyen egy fajta tisztátlansággal érintkezett, akkor az azt jelenti, hogy az az ember tisztátlan lett.
Ebből adódóan, a טָמֵא szava kell, hogy értelmezhető legyen a szöveg alapjában.

Ez azt jelenti, hogy a szón múlik, hogy mivel van összefűzve.